A Yi – pisarz z policyjną przeszłością

Posted on 13 stycznia 2013 - autor:

0


A Yi

A Yi (阿乙), ur. 1976 r., prawdziwe nazwisko Ai Guozhu (艾国柱), jest rekomenderowany przez nestora poezji chińskiej Bei Dao jako „jeden z wybitniejszych pisarzy chińskich ostatnich lat”. Do literatury doszedł dość nietypową drogą. Młody chłopak z prowincji (miasto Ruichang, prow. Jiangxi) po maturze dostał się do szkoły policyjnej i po jej ukończeniu został posterunkowym w niewielkiej wsi. W 2002 r., ku rozpaczy rodziców, rzucił państwową posadę i w wieku 26 lat rozpoczął nowe życie. W ciągu dziesięciu lat udało mu się zaistnieć jako jeden z bardziej obiecujących młodych chińskich pisarzy. Został redaktorem sportowym w henańskim dzienniku Zhenghzou Wanbao. Wtedy zaczął interesować się literaturą, czytać książki i pisać własne opowiadania. Jego ulubionymi pisarzami stali się Kafka, Kundera i Camus. Dwa lata później otrzymał pracę dziennikarza w pekińskiej gazecie 新京报 (Xin Jing Bao). Wysłał swoje teksty do ponad stu wydawnictw, ale bez jakiegokolwiek rezultatu.

Początek jego kariery pisarskiej przypada na 2008 r., gdy umieszczone na blogu opowiadania http://www.bullogger.com/blogs/ayi/ przeczytał znany redaktor Luo Yonghao. Hui gushi Dzięki jego rekomendacji w dużym szanghajskim wydawnictwie ukazał się zbiór opowiadań A Yi pt. 《灰故事》Hui gushi, (tłum. Szare historie) w nakładzie 4000 egzemplarzy. Książka nie została zauważona ani przez krytyków, ani przez czytelników. Dopiero drugi zbiór opowiadań wydany w 2010 r.《鸟,看见我了》Niao kanjian le wo, (tłum. Ptak mnie zobaczył) przyniósł mu rozgłos i pochwały krytyków. W kwietniu 2011 r. został redaktorem naczelnym nowego dwumiesięcznika literackiego 天南 Tiannan http://www.chutzpahmagazine.com.cn/

. Jego kariera literacka nabiera tempa, w ciągu ostatnich dwóch lat wydał kolejne trzy książki i otrzymał kilka nagród literackich. Uznaje się go za jednego z młodych talentów chińskiej sceny literackiej i wróży mu świetlaną przyszłość.

Niao kan jian wo le

A Yi często jest nazywany twórcą kryminałów, ale on woli określenie – pisarz opisujący zbrodnie. Wykorzystując, niewesołe jak widać, doświadczenia zebrane podczas kilku lat pracy w policji w swoich książkach pokazuje głównie te ciemniejsze strony życia. W jego opowiadaniach nie jest najważniejsze, kto zabił, ale dlaczego, a morderstwo to często wynik absurdalnego wypadku czy pomyłki. A Yi za miejsce akcji wybiera małe miasteczka lub wsie, kreśli obraz zakurzonej i znudzonej chińskiej prowincji. Za swoich bohaterów często obiera ludzi nieprzystających do otoczenia i dla których zbrodnia to próba zwrócenia na siebie uwagi.

Julia Lovell przetłumaczyła na j. angielski opowiadanie „The Curse” http://www.peonyliteraryagency.com/mobile/images/extra/The_Curse_by_A_Yi.pdf

Wywiad z pisarzem (w j.chińskim) można obejrzeć tutaj

http://v.ifeng.com/history/renwujingdian//201209/51ea6770-1f13-4378-9fbc-6b2f12584371.shtml

Wydane książki:

《灰故事》上海三联出版 2008, s.348

《鸟,看见我了》文化艺术出版社, 2010, s.255

《寡人》重庆大学出版社,2011, s. 288

《下面,我该干些什么》浙江文艺出版社, 2012, s. 182

《模范青年》海豚出版社, 2012, s. 107

Reklamy