Browsing All posts tagged under »język chiński«

Trump w znakach. Oczywiście chińskich

Sierpień 6, 2017 by

0

Katarzyna Sarek Dlaczego Chińczycy nazywają Trumpa „Telangpu” (特朗普) i „Chuanpu” (川普)? Znaki mają swoje znaczenie. Polacy mają łatwo – po prostu Trump. Te same litery, wymowa zasłyszana z telewizji i radia, żadnych dylematów, jak zapisać i wymówić nazwisko 45. prezydenta USA. A biedni Chińczycy mają pod górkę. Nie dość, że ze znakami, to jeszcze w […]

Zdrowe myśli, czysty język

Styczeń 2, 2016 by

0

Katarzyna Sarek „Zdrowe myśli, czysty język” Wulgarne słowa są jak brudne powietrze, zanieczyszczają wspólną przestrzeń i otumaniają umysły. Chińskie organy nadzorujące internet wzięły na celownik niecenzuralne (w ich mniemaniu) słowa. „Powinniśmy przegnać smog wulgarnego języka, obowiązkiem firm internetowych jest zajęcie się tym zagadnieniem” – stwierdził rzecznik państwowego organu zajmującego się nadzorem internetu. Pragnąc oszczędzić firmom […]

Słowo roku

Kwiecień 16, 2015 by

0

Katarzyna Sarek „Słowo roku” Władza idzie w ręce ludu. Chińczycy wybierają słowa i wyrażenia roku 2014. Co cieszy się szczególną popularnością? Pisze Katarzyna Sarek. Koniec roku w Chinach, poza szaleństwem zakupów związanych z „obchodem Świętego Mikołaja”, przynosi spektakularny wysyp rankingów podsumowujących odchodzące w niebyt dwanaście miesięcy. Opublikowano już m.in. dziesięć najważniejszych wydarzeń w biznesie, w […]

Znaki i słowa

Styczeń 5, 2014 by

0

Katarzyna Sarek „Znaki i Słowa” Infantylny Zachód i zatroskane kraje cywilizacji pisma chińskiego – tak można skomentować wyniki rankingów, głosowań i plebiscytów na słowo roku, które jak walec przetaczają się przez świat. Mają one pokazywać, jakie wydarzenia, zjawiska czy odczucia były najważniejsze w odchodzącym roku. Z pewnością nie jest to najbardziej metodologicznie poprawne narzędzie do […]

Czy Chińczycy mówią po chińsku?

Wrzesień 13, 2013 by

1

Katarzyna Sarek „Czy Chińczycy mówią po chińsku?” Tytuł mojego felietonu zdaje się wpisywać w coraz popularniejszy medialny trend – chwytliwy nagłówek pozbawiony sensu, bo niby po jakiemu mają mówić Chińczycy? Ale akurat to pytanie jest w pełni uzasadnione, a odpowiedzi na nie dostarczyło niedawno chińskie Ministerstwo Edukacji. Otóż, jeśli uwierzymy ogłoszonym 5 września ministerialnym statystykom, […]

Zrozumieć Chińczyka

Październik 28, 2012 by

2

Katarzyna Sarek „Zrozumieć Chińczyka” […]Chińskim pismem polskie dzieci straszył już Kornel Makuszyński każąc Koziołkowi Matołkowi nauczyć się „ze czterdzieści coś tysięcy” znaków. Co prawda jest ich jeszcze więcej, ale porządnie wykształcony Chińczyk zna „zaledwie” ok. 5-7 tys., a do czytania gazet i literatury wystarczy opanować ok. 3,5 tys. najczęściej używanych znaków, co gwarantuje zrozumienie aż […]

Historia Chińczyków – pomocnik historyczny Polityki

Wrzesień 12, 2012 by

0

„Historia Chińczyków” to najnowsza publikacja Polityki z serii pomocników historyczynych. Na 140 stronach pięknie zilustrowanego wydania można przeczytać różnorakie teksty opisujące dzieje cywilizacji chińskiej od początków jej powstania aż do czasów współczesnych. Język, sztuka, polityka, filozofia, kultura popularna, prawo, sztuki walki, gospodarka – zgromadzone w piśmie artykuły w przystępny sposób przybliżają szerokiej publiczności Chiny dawne […]

Chicken without sex – rewolucja w chińskich restauracjach

Marzec 17, 2012 by

1

Nowa publikacja pt. „The English Translation of Chinese Gourmet Dishes”《美食译苑中文菜单英文译法》to spis 2158 chińskich i 944 zagranicznych dań i napojów, i proponowanych angielskich tłumaczeń. Kulinarny niezbędnik został wydany przez Beijing Municipal Foreign Affairs Office, które stwierdziło, że czas ujednolicić i wyznaczyć standardy tłumaczeń najpopularniejszych potraw z ośmiu głównych chińskich kuchni (八大菜系). Angielskie nazwy dań z menu […]

Śmiertelna zabawa w chowanego

Styczeń 21, 2010 by

0

躲猫猫 duo mao mao – chińska zabawa w chowanego ze skutkiem śmiertelnym.